2011-08-09 - 1 comment.

Žodžiai turi prasmę: problemos projektuojant vartotojo sąsają

Sunku įsivaizduoti  žmogaus ir kompiuterio sąveikos procesą, kuriame visiškai nebūtų teksto.  Mygtukų tekstas, instrukcijos, iššokantys patarimai, pagalbos blokai – visa tai yra tekstinė informacija. Jei ši informacija yra nesuprantama (perkrauta, parašyta naudojant neaiškią terminologiją, su stilistinėmis klaidomis ir pan.), tai ar galima kalbėti apie tinkamumą (angl. usability)? Kažkada A. Mamontovas kartu su grupe Foje dainavo: „Žodžiai neturi prasmės jei tu juos tari tik šiaip sau...“.  Projektuojant naudotojo sąsają - priešingai, kiekvienas šiaip sau parašytas žodis įgauna prasmę, ir dažnai kuria neigiamą įspūdį apie sistemos kokybę. Šiame tekste pasistengsiu apžvelgti dažniausiai pasitaikančias klaidas bei pateiksiu rekomendacijas, kaip jų išvengti.

Skirkite informaciją žmogui

Pirmiausia, dažniausiai pasitaikanti klaida – aklas siekis informaciją pritaikyti paieškos varikliams. Pastaruoju metu pastebima tendencija, kad žmonės patys arba su „specialistų“ pagalba perrašo svetainių puslapių tekstus taip, kad jie būtų geriau įvertinti paieškos sistemų, pvz. kad būtų dažniau sutinkami tie patys raktažodžiai. Ar tai veikia? Manau, kad taip. Tik kaip visada yra vienas „BET“. Bandant pritaikyti paieškos sistemoms yra pamirštamas naudotojas - tekstai ilgėja ir darosi sunkiau skaitomi, informacija pasidaro nebe taip aiškiai koncentruota, pradingsta tarp bendrinio pobūdžio reklaminių frazių. Rekomendacija. Bandydami optimizuoti svetainę paieškoms varikliams pradėkite nuo naudotojo poreikių ir judėkite prie paieškos robotų. Prisiminkite, kad visi gerinimo metodai, orientuoti į naudotojo poreikius, pavers jūsų svetainę patogia ir paieškos sistemoms. O naudotojai jus tikrai labiau mėgs ir gerbs, jei rašysite paprastais trumpais sakiniais, neilgais paragrafais ir nenaudosite nereikalingų reklaminio pobūdžio frazių.

Rašykite naudotojo kalba

Kiekvienoje profesijoje egzistuoja savita kalba, kuri yra dažnai sunkiau suprantama kitiems žmonėms. Geras profesinės kalbos žinojimas rodo aukštą integracijos lygį į profesinę bendruomenę, tačiau, kalbant su srities neprofesionalais, turi būti naudojama paprastesnė kalba. Kalbant sudėtingai didėja tikimybė likti nesuprastam. Ta pati situacija yra ir su interneto svetainėmis ar kompiuterinėmis sistemomis. Valstybės institucijos, finansines paslaugas teikiančios ir kitos įmonės dažnai be jokio paaiškinimo naudoja sunkiai suprantamus terminus. Pvz., informacija iš Swedbank interneto banko, kuri buvo pateikta su žvaigždutė: „Visos kotiruotės yra indikatyvios“.  Įdomu, kaip šio sakino prasmę paaiškintų vidutinis lietuvis. Rekomendacija. Rašydami svetainių tekstus naudokite plačiajai visuomenei suprantama kalbą. Jei nepavyksta išvengti specialiųjų terminų, padarykite aiškiai matomą ir lengvai randamą žodyną, kuriame „žmogiškai“ paaiškinsite termino reikšmę. Parašytą tekstą duokite paskaityti ne savo profesinio rato žmonėms. Ir nebijokite rašyti paprastai - sugebėjimas paaiškinti sudėtingas temas paprastais žodžiais parodo gilų srities išmanymą.

Atsargiai verskite ir naudokite terminus

Perimdami technologijas iš užsienio šalių, mes perimame ir terminologiją. Daugelis šių terminų lietuvių kalboje neturi oficialių vertimų arba turi vertimus, kurie nėra įsitvirtinę kasdienėje kalboje. Užsienio terminų adaptacijos problema neturi vieningo sprendimo. Ir kaip rodo praktika, jei abejojate dėl lietuviško termino aiškumo, geriausia naudoti terminus kartu su originalo kalbos atitikmeniu. Lietuviškus atitikmenis galite rasti Lietuvos terminų banke, tačiau kaip rodo skaudi patirtis, jie irgi ne visada būna lengvai suprantami... Rekomendacija. Rašydami tekstus nepersistenkite su užsienio kilmės terminų naudojimu. Jeigu jų išvengti nepavyksta, stenkitės kuo paprasčiau paaiškinti termino reikšmę skaitytojui lengvai pasiekiamoje tinklalapio vietoje.

Pabaigai

Keletas linksmų pavyzdžių kaip neturėtų būti rašomi tekstai (visi pavyzdžiai iš realių sistemų ir svetainių):

  • Prieigą prie tiekėjo bus galima apriboti naudojant bet kurią vokų atplėšimo procedūrą. (Pirkimų sistema)
  • „„Backstage“ rodinys“ rodinyje galite valdyti dokumentus ir su jais susijusius duomenis (Microsoft Word 2010 žinynas).
  • „PowerShot SX230 HS“ su HS sistema, 28 mm pločio kampo 14x optinio priartinimo ir „Full HD“ raiškos įrašymo funkcija bet kur užfiksuoja puikius vaizdus. GPS pažymi kadrus ir įrašo į žurnalą kelionę, todėl keliauti labai patogu. (Canon PowerShot SX230 HS aprašymas)
  • Šalinti lygčių doroklio triktis (Microsoft Word 2003 pagalbos puslapis)
  • Su pareiškėju nebuvo nutraukta projekto finansavimo ir administravimo sutartis dėl sutartinių įsipareigojimų nevykdymo. Atsakymo variantai: Taip, Ne (SF paraiškos dokumentai)
  • MOV / MP4 failas, kurį įkėlėte, turi būti paruoštas srautiniu būdu perduoti internetu ir nustatytas kaip Greita pradžia. (Youtube)

Žinote panašių pavyzdžių? Pasidalinkite jais straipsnio komentaruose.

Įrašas parašytas kartu su Ramune Norkute į Idea Code įmonės tinklaraštį

Published by: Igor in Informacijos dizainas, Naudotojo sąsajos

Comments

frogsign
2011-08-09 at 09:36

Teisinga mintis, kad tekstą reikia rašyti, taip, kad suprastų skaitytojai. Kalbos sudėtingumas ir naudojamos frazės turėtų būti pritaikytos skaitančiai auditorijai. Kuriant linksmą interneto svetainės dizainą ir pridėjus oficialių ar griežtų frazių, puslapis atrodys keistai :D

Leave a Reply

Brukalų kiekiui sumažinti šis tinklalapis naudoja Akismet. Sužinokite, kaip apdorojami Jūsų komentarų duomenys.